④殿:镇守。
⑤擐:穿着。
译文
成公二年六月十七日,齐晋两军在鞌地摆开阵势。邴夏为齐侯驾车,逢丑父为齐侯做车右。晋军解张替郤克驾车,郑丘缓做了郤克的车右。齐侯说:“我姑且消灭了晋军再吃早饭!”不给马披甲就驱车进击晋军。郤克被弓箭射伤,血一直流到鞋上,但是进军的鼓声仍然没有停息。郤克说:“我受重伤了!”解张说:“从一开始交战,箭就射穿了我的手和胳膊肘,我折断箭杆照样驾车,左边的车轮都被血染得殷红,哪里敢说自己受了重伤?您就忍耐一下吧。”郑丘缓说:“从开始交战以来,如果遇到险峻难走的路,我一定要下来推车,您是否了解这种情况呢?不过您的伤势确实很严重!”解张说:“全军的人都听着我们的鼓声,注视着我们的旗帜,无论是进是退都跟着我们。这辆车只要有一人镇守,这次战斗就可以取胜。怎么能因受伤而败坏国君的大事呢?身披铠甲,手拿武器的那一刻,本来就已经抱着必死的决心。受了重伤还没有死,您还是尽力而为吧!”于是解张左手一并握住缰绳,右手拿过鼓槌用力击鼓。马狂奔不止,全军都跟着他们冲锋。齐军大败。晋军追击齐军,绕着华不注山追了三圈。
原文>>>
韩厥梦子舆谓己曰:“且辟左右。”故中御而从齐侯。邴夏曰:“射其御者,君子也。”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。”射其左,越于车下;射其右,毙于车中,綦毋张丧车,从韩厥曰:“请寓乘。”从左右,皆肘之⑥,使立于后。韩厥俛⑦,定其右。逢丑父与公易位。将及华泉,骖于木而止。丑父寝于中,蛇出于其下,以肱击之,伤,而匿之,故不能推车而及。韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐,且惧奔辟而忝两君⑧。臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。”丑父使公下,如华泉取饮。郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。韩厥献丑父,郤献子将戮之。呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。赦之,以劝事君者。”乃免之。
注释
⑥肘:名词用作动词,用手肘顶。
⑦俛:同“俯”,俯身。